David Grossman, né
en 1954 à Jérusalem,
est considéré aujourd’hui
comme l'une des figures
majeures de la littérature
israélienne. Il fait des
études de philosophie
et de théâtre à
l'Université hébraïque
de Jérusalem et commence sa carrière comme
correspondant à Kol Israel, la radio nationale en
Israël. Il devient célèbre avec la parution de son
premier livre, Le vent jaune, essai politique
engagé où il décrit les souffrances imposées aux
palestiniens. Suivent plusieurs romans qui sont
traduits dans de nombreux pays. Célèbre dans
le monde entier, il fait partie, avec Amos Oz et
Avraham B. Yehoshua, du groupe d’écrivains et
d’intellectuels qui ont fondé le mouvement « la
paix maintenant » et qui, depuis la guerre de
1973, travaillent pour le rapprochement entre
israéliens et palestiniens et pour la création
d’un État palestinien. Le 10 août 2006, quelques
jours avant la mort de son fils au combat, lui et
les écrivains Amos Oz et Avraham B. Yehoshua
avaient lancé, d'abord dans le quotidien Haaretz
puis lors d'une conférence de presse, un appel
au gouvernement israélien pour qu'il accepte un
cessez-le-feu, point de départ pour aboutir à
une solution négociée, décrivant la poursuite
des actions militaires comme “ dangereuse et
contreproductive ” et s'inquiétant du sort du
gouvernement libanais. Dans son dernier
recueil, Dans la peau de Gisela, David
Grossman livre sa vision personnelle de la
société israélienne. À travers la question centrale
de l’identité, l’auteur analyse ce qui constitue le
quotidien d’Israël : la permanence d’un conflit
qui, selon lui, mène à l’impasse.
Traduits en français
Dans la peau de Gisela (politique et création
littéraire), essais, trad. par Sylvie Cohen, éd. du
Seuil, mars 2008
J’écoute mon corps, deux nouvelles, trad. par Sylvie
Cohen et Rosie Pinhas-Delpuech, éd. du Seuil, 2005
L'enfant zigzag, roman, trad. par Sylvie Cohen,
éd. du Seuil, 2004, Points poche n°1184
Chroniques d'une paix différée, essai, trad.
par Jean-Luc Allouche, éd. du Seuil, 2003
Quelqu’un avec qui courir, roman, trad. par
Rosie Pinhas-Delpuech, éd. du Seuil, 2003 ;
points poche n° 1317
Duel à Jérusalem, roman, trad. par Sylvie Cohen,
éd. du Seuil, 2003
Tu seras mon couteau, roman, trad. par Rosie
Pinhas-Delpuech, éd. du Seuil, 2000
Le sourire de l'agneau, roman, trad. par Gisèle
Sapiro, éd. du Seuil, 1995
Les exilés de la Terre Promise, essai, trad. par
Katherine Werchowski, éd. du Seuil, 1998
Le livre de la grammaire intérieure, roman,
trad. par Sylvie Cohen, éd.du Seuil, 1994
Voir ci-dessous : amour, roman, trad. par
Judith Misrahi et Ami Barak, éd. du Seuil, 1991 ;
points poche n°152
Le vent jaune, roman, trad. par Suzanne
Meron, éd. du Seuil, 1988.
DAVID GROSSMAN


